No exact translation found for شرعة الأمم المتحدة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic شرعة الأمم المتحدة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • C'est à cette condition, et rien de moins, que sera sauvegardée la légitimité de l'ONU et consolidée l'efficacité de son action.
    إنها السبيل الوحيد للحفاظ على شرعية الأمم المتحدة وتدعيم فعالية أعمالها ولا شيء آخر سيقوم بذلك.
  • La légitimité de l'Organisation dépend largement de la confiance dont elle jouit.
    وقال إن شرعية الأمم المتحدة تعتمد إلى حد بعيد على الثقة التي تتمتع بها.
  • C'est par le biais d'un large accord que nous serons en mesure d'accroître l'autorité et la légitimité de l'ONU, ainsi que sa capacité de répondre efficacement aux défis du XXIe siècle.
    ومن خلال اتفاق واسع يمكن لنا أن نعزز سلطة وشرعية الأمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة بشكل فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين.
  • Toute réforme crédible doit renforcer la légitimité de l'ONU, améliorer la transparence en son sein et être suffisamment inclusive.
    إن أي إصلاح يتسم بالصدقية يجب أن يعزز شرعية الأمم المتحدة، وأن يحسِّن الشفافية في داخلها، وأن يجعلها تضمن مشاركة الجميع بشكل كاف.
  • M. Ali Ahmad (République arabe syrienne) dit que la réussite des opérations de maintien de la paix au cours des cinq dernières années avait affirmé le statut et la légitimité des Nations Unies en tant que principale institution multilatérale ayant seule la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité au plan international.
    السيد علي أحمد (الجمهورية العربية السورية): قال إن أوجه النجاح التي حققها حفظ السلام أثناء السنوات الخمس الماضية أكدت وضع وشرعية الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية المتعددة الأطراف التي تتحمل وحدها مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين.
  • Le Liban, qui appuie les démarches arabes et internationales visant à instaurer la paix, demande au Secrétaire général de continuer d'exhorter la communauté internationale, en particulier le Quatuor, à faire pression sur Israël pour qu'il mette en œuvre les résolutions de l'ONU, se retire complètement du Golan syrien occupé et de tous les autres territoires arabes occupés et revienne aux frontières de 1967.
    إن لبنان المتمسك بقيم الحق والعدالة، التي أكدتها شرعية الأمم المتحدة وقرارات الشرعية الدولية، يعتبر بأن قرار إسرائيل فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل ملغى وباطل وليست له أية قيمة شرعية على الإطلاق.
  • La coopération des Nations Unies confère aux dirigeants régionaux une importante légitimité.
    ويضفي تعاون الأمم المتحدة الشرعية بشكل كبير على القادة الإقليميين.
  • Adopter une résolution portant sur une question aussi controversée, à une toute petite minorité, saperait la crédibilité de l'Assemblée générale et ferait planer des doutes supplémentaires sur la légitimité de l'ensemble des Nations Unies.
    وإن اتخاذ قرار يتناول مسألة خلافية مثل هذه من قِبَل أقلية صغيرة فقط من شأنه أن يقوّض مصداقية دور الجمعية العامة ويلقي مزيداً من الشك على شرعية الأمم المتحدة ككل.
  • Consciente de ce que l'émergence de ces nouveaux problèmes exige une action collective de la communauté internationale, ma délégation espère que cela sera fait d'une manière qui accroîtra le respect des principes du droit international humanitaire, de la dignité humaine et de la légitimité de l'ONU.
    ووفد بلادي، إقرارا منه بظهور هذه التحديات الجديدة، يأمل أن يتصدى المجتمع الدولي بنشاط وعلى نحو جماعي لهذه القضايا وأن يتم ذلك على نحو يزيد احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي وكرامة الإنسان وشرعية الأمم المتحدة.
  • Ces activités variées et la légitimité acquise par les Nations Unies au niveau mondial font que l'Organisation est mieux placée que toute autre institution pour assumer un rôle dirigeant dans la consolidation de la paix.
    ومثل هذه الأنشطة المتنوعة، مع الشرعية العالمية للأمم المتحدة، تضع المنظمة في موقع فريد للاضطلاع بدور قيادي في بناء السلام.